Profile

MMA is an architecture and interior design studio based in Tokyo, Japan.
We create buildings, spaces, and objects from concept planning.

Our motto is to explore new technologies and ideas for active creation and application of innovative materials, to ask “why?” in any project with a humble attitude, and to cherish the power of imagination to solve an issue by changing a viewpoint towards essence of things .

We create spaces and buildings that bring out unconscious beauty and universal comfort that cannot be conveyed by words, and appeal to feelings and physical experiences of people through an approach called architecture.

MMAは建築、インテリアをコンセプトプランニングから行う設計事務所です。

常に今の時代の技術や知識を探求し、新しい素材を積極的に発想する一方で、プロジェクトに対して常に「なぜ?」という姿勢と、物事の目線を変えて解決をするイメージの力を大切に。

アーキテクトというアプローチを通して人々の感情とフィジカルな体験に訴える、言葉では伝えきれない、無意識の美しさと普遍的な心地よさを想起させる空間・建築を作り出します。

I spent about six years of my childhood in Switzerland. I still remember how I played with stones and wooden pieces that I picked up from the surrounding environment while gazing at the structures of houses in my neighborhood, located near a lake.

From that experience, I grew interested in folklore studies, and I became an architect particular about how to use materials and to build in accordance with the conditions set by an environment.

I always ponder how I can realize honest architecture and materials, making full use of the characteristics of each region and land, and how I transform them for today’s audiences by thinking about new materials and products that fit into a given context if necessary. In some cases, I collaborate with designers from other fields to realize an idea and search for better answers together.

On this basis, I carefully plan the most appropriate zoning for an interior, an important consideration in my practice. However, I dare to create space that has no purpose, like a blank space in life and time, because architecture that simply meets needs and functions feels too cramped to me.

I believe that architecture incorporates an aspect of problem-solving.
I think that all individuals are extremely diverse, and demand a variety of things today. This is why I endeavor to create architecture that becomes visible when one flexibly shifts one’s point of view.

MOMOKO KUDO ARCHITECTURE & PLANNING
MOMOKO KUDO

幼少期の約6年間を、スイスで過ごしました。
子どもながらに湖のそばのあった当時住んでいた家や近隣の家の造りに興味をもち、それらを眺めながら周辺の自然の中に転がっている石ころや木片などを玩具に遊んでいた記憶があります。

そんな原体験も影響してか、民俗学に興味を持った流れから建築家となった今、その土地ならではの建て方はもちろんのこと、素材の使い方に自ずと着目してしまう自分がいます。

それぞれの地域や場所の特性を生かした素直な建築と素材にたどり着き、文脈の中でときに新しい素材やプロダクトを発想することで、いかに現代的な解釈を加えるかを考えます。またイメージの実現のために他分野のデザイナーと協業し、共に答えを生み出すことも少なくありません。

設計において最良のゾーニングを考え尽くしたうえで、要望や機能だけで完結した建築は何かが窮屈に思えて、あえて人生や時間の余白のような、目的を持たない空間も設けたいと考えています。

私にとって建築とは問題解決という側面もあり、個々が多様を極め、求めるものも様々な今、柔軟に視点を変えることで見えてくる建築に挑戦していきたいのです。

MOMOKO KUDO ARCHITECTURE & PLANNING
工藤桃子

Architectural
Design

Architectural Design

HOUSE FACING THE SEA

(2018)

In Hashikami-cho, the southeastern part of Aomori located on the prefectural border with Iwate, this wooden house was designed for a couple in their sixties and their eldest daughter, who spends the summer with them every year. This was MMA ’ s first residential project.

Unlike interior projects, architectural projects require a deep examination of an allocated parcel of land and must be planned from scratch, which is a great pleasure for many architects.

The owner, who purchased a sloped parcel of richly forested land for its great ocean view, requested “a house where we can see the sea from the living room.” One long horizontal window faces the sea, and through randomly placed windows on the other side, people can catch a glimpse of the forest. The house has a simple layout, with rooms on both sides of the corridor that runs through the middle of the house. Inside this low, horizontal house, which resembles a chimney lying down on the ground, the warm air from the fireplace travels to all the rooms evenly.

As for materials, cedar from Aomori is used for the outer walls, and metal plate, a material commonly used in farm houses in Aomori, is used for the roof. The outer walls are painted black, and their color will turn to green and harmonize with the surroundings over the course of about ten years. The silver-colored roof reflects the sky: blue when it is sunny and dark when it is cloudy, so the roof dissolves into the nature.

At the entryway, round trunk columns are used, strongly suggesting a mountain hut. On the other hand, the sharp angle of the roof and the thinness of the metal plate used as roofing add a modern essence to the house. The cedar used in the outer walls is cut into fine pieces, carefully polished, and precisely placed. Carefully balanced, these features manage to refrain from evoking idyllic impressions. Though wooden houses tend to have a stout appearance, having taken small details into consideration, it was possible to build a modern mountain cottage in this project.

青森県東西部。岩手県との県境に位置し、美しい湧き水と、奥州南部糠部三十三所巡礼一番札所として寺下観音に祀られた観音像でも知られる階上(はしかみ)町に移住した60代の夫婦と、夏場だけ帰省して一緒に暮らすという長女のための木造の平屋。初めての住宅設計です。

内装の仕事と違って、建築の仕事では土地や周辺環境をゼロから読み取って計画ができることが醍醐味。
今回は坂道の途中にある、もともと森だった土地から見える海の景色を気に入った施主から「居間から海を見える家を」との要望もあり、海側には海に対して横に長い水平の窓を、裏手の森側にはいくつかランダムに配置された窓を設けました。
家の中心には廊下が通っていて、横に倒した煙突のように暖炉の熱を通す役目を果たすと同時に、廊下を挟んで左右に団子状に部屋が連なる、平屋らしいシンプルなゾーニングとなっています。

素材には外壁に青森の県産材である杉を使用。年月をかけて変化をし、その場所に馴染むような素材を選定しています。屋根には地元の農家の納屋などに使われてきた板金を使用。素材の元来の色であるシルバーを塗装することなく、そのまま採用することで空の色を映し、晴れた日は青色、曇りの日は陰った色となり、自然に溶け込みます。

また、入り口には丸太をそのまま使った柱を立て、力強い印象を生み出している一方で、屋根に配した板金の厚さを薄くし、勾配の角度を少しきつくすることで、現代的にみせています。外壁に用いた杉の割付もなるべく細く、角の収めも簡潔に仕上げることで、端正な印象を作り出しています。

ディテールに配慮することで、洗練された山の家をつくることができたと思います。また、凛とした佇まいは自然素材というコントロールできないものの許容と共存で強度を増しています。

Interior
Design

Interior Design

RIVIVE KITCHEN THREE

(2018)

The assignment of this project was to design the interior of a new store for the cosmetic brand THREE in Tokyo Midtown Hibiya. This is the first THREE store to have an adjoining restaurant and delicatessen in a conventional store space.

In zoning with the three functions—store, restaurant, and delicatessen—in a fixed section, my first idea was to create a counter with a big, seamless top running through from the restaurant to the delicatessen to symbolize the whole space. However, materials like marble are too heavy for the brand image, and don’t convey the casual and contemporary look I imagined. Instead, I decided to use concrete, the color of which reflects the gray theme color of THREE. I also incorporated stone so as to create a dignified ambience coherent with the brand image of THREE, which deals in cosmetics for both women and men. I have been researching domestic stone for a long time. Of the types available, I thought that river stones would give an elegant look when sharpened, so for THREE, I decided to use Oiso stone, which is particularly abundant in color. As a result, a glossy counter with an ample inorganic tabletop embedded with colorful stones was born. After repeated polishing, it became as shiny as a marble.

Furthermore, I used laminated bamboo to produce the shop’s furniture. Due to its rapid growth rate, bamboo is considered a sustainable material and thus matches the brand concept of THREE, which offers natural skin care products in addition to mode makeup products. I intentionally concealed bamboo knots to give the designs a contemporary look. For the partition in the facade, glass with embedded stainless fine mesh are used. They become luminous when reflect light.

A light with a cylindrical, hand-blown glass shade was installed in the restaurant where natural light enters. It was created in collaboration with the lighting brand NEW LIGHT POTTERY from Nara prefecture. Enhanced with a performance effect, the glass shade of the light reflects and uses sunlight for illumination during the day. At night, light is emitted from within the glass shade. Due to the raw, intact quality of the solid glass, which cannot be obtained from molding, the light creates a gradation as it falls into the thickened bottom of the shade. This idea was inspired by the glass bottles used for THREE products, even those of nail polish.

THREEが東京ミッドタウン日比谷にオープンした、従来のコスメショップに加え初のレストラン、さらにデリカテッセンを併設した意欲的な店舗のインテリア設計です。

すなわち3つの機能を決められた区画にゾーニングするにあたり、まず発想したのは、全体空間の象徴的な存在として、レストランからデリカテッセンにかけて継ぎ目のない大きな天板のカウンターを設けることでした。ただし、よりカジュアルに、かつモダンに仕上げるためには大理石のようなソリッドな素材はブランドのイメージに対し重厚すぎます。そこでTHREEのテーマカラーでもあるグレーを象徴するコンクリートに、一手間として、女性だけでなく男性向けのコスメも扱うTHREEに通じるような、凛とした素材としての石を盛り込もうと決めました。国産の石に関しては長くリサーチを続けていて、そのなかでも川石は種類があり、研ぎ出すとエレガントな表情が出るように感じていたので、THREEでは特に色が豊富な大磯石を採用。緑、ピンク、白といったカラフルな石を混ぜて固めたボリュームのある無機質な天板を、繰り返し研ぎ出したことで、大理石に劣らない艶やかなカウンターが生まれました。

素材に関してはほかに、モードなメイク以外にナチュラルなスキンケアも掲げるTHREEの精神性に倣って、その成長の早さからサステイナブルな素材として考えられている竹の集成材を、ショップ部分の什器に用いました。ただ、竹の節は見せないようにし、無機質感を出すことで、現代的な見え方を提案しています。またファサードには細かなステンレスメッシュを挟み込んだガラスを採用し、照明でキラッと光るような艶やかな間仕切りとしています。

インテリア設備には、外光の入るレストラン部分に、筒状のシェードを手吹きガラスで仕上げた照明を採用しました。奈良の照明ブランドNEW LIGHT POTTERYと協業し出来上がったのは、昼は日差しを受けてガラスが光り、夜はガラスから発光するという演出的要素が強い照明。型に入れないことで無垢のガラスのとろっとした素材そのものの印象を残し、筒の底をぽってりと厚くすることで、グラデーションになって落ちた光が下に溜まります。THREEの商品のボトルがネイルポリッシュの小瓶までガラスでできていることもヒントになりました。

Window
Display

Window Display

ISSEI MIYAKE MEN

(2017)

Design of a window display for a three-month ISSEY MIYAKE MEN limited collection at Aoyama and Kobe stores. In this project, I attempted to use eco-friendly materials suitable for a short period in a temporary space, reducing burdens during construction and need for disposal after withdrawal.

I collaborated with Mr. Konosuke Araki and Mr. Akira Muraoka, members of the design collective AMAN, based in Tokyo. They have received a lot of attention both domestically and internationally for their recent project, a stool made with a new material called RRR (Rice-Reinforced Rolls). RRR is produced using a large amount of rice glue made from discarded rice, sawdust, and linen. The materials are liquefied and dried in a mold. Not only does this strong, lightweight, plastic-like material dissolve in water, it can also be packed compactly with a shape-memory effect, thus reducing transportation costs.

After several discussions and examinations with Mr. Araki and Mr. Muraoka, we decided to use RRR to form a circle based on the key visual of the collection, “Starry sky in the desert,” and installed it over mannequins’ heads. This objet is so large that expands to the store side, linking two separated spaces. In this sense, customers can enjoy the objet visually and physically since they can walk under it in the store. We added pine smoke charcoal, a traditional material used for plastering outer walls, to the RRR; the black particles appeared on the surface, seeming to represent stars in the desert night sky.

An architect could never exist without anyone else to give shape to the design he or she proposes. In that sense, the work is laborious and time-consuming, but I am always on the lookout for opportunities to collaborate with craftsmen, construction workers on site, and those in other fields, seeking the balance needed for architecture.

青山店と神戸店でISSEY MIYAKE MENが3カ月限定で展開するコレクション、そのウィンドウディスプレイのデザインです。ここでは短期間の仮設空間にふさわしい、撤収後に廃棄が少なく、施工段階でも負担の少ない素材を扱いたいと考えました。

協業をお願いしたのは、東京を拠点とする男性3名のデザインコレクティブAMAMのメンバー、荒木宏介さんと村岡明さん。大量に廃棄されているお米を再利用した米糊、さらに大鋸屑(おがくず)と麻を溶かし、型に入れて乾燥させたRRR(Rice-Reinforced Rolls ※お米によって強化されたロールの意)という新素材でスツールをデザインするなど、近年世界からも注目を浴びるデザイナーです。プラスチックのように軽く、硬くもあり、強度にも優れたRRR、水に浸けると溶けて無くなるだけでなく、形状記憶性もあり梱包も小さく収まることから輸送コストも軽減できます。

荒木さんと村岡さんとも検証を重ね、最終的に「砂漠の星空」というコレクションのキービジュアルであった星の円形軌道をRRRで形にし、マネキンの頭上に設置しました。このオブジェはその大きさからウィンドウディスプレイから店舗空間にまで広がっており、通常は切り離された2つの空間を繋げる役割を担っています。買い物客はその下を通って、店内を回遊することになります。オブジェの表面に現れた体的な黒色の粒子は、吸い込まれそうになる砂漠の夜空に広がる星をイメージしています。RRRに松煙炭、外壁の漆喰に使われてきた古典的な素材を混ぜて作りました。

建築家は、その設計を形にしてくれる人々がいて、初めてその存在意義を持つと考えます。そういう意味で、労力も時間もかかりますが、現場の職人や施工関係者はもちろん別の分野で活動する人々とも協業の機会を模索し、どういうバランスで建築をつくっていけるのかに大きな関心を持っています。

Interior
Design

Interior Design

THE WINE STORE

(2014)

Interior design for a wine store located on the first floor of an old building along Meguro Street in Tokyo. I was asked to remodel a former ironworks factory with a high ceiling and bare soil floors.

The client was the female owner of the wine store, who has a huge affection for bio wines. “A place with a long history is somehow similar to bio wine, which requires significant time to be produced.” Inspired by her words, I retained the mortar walls, covered with iron powder and plan drawings by factory workers. In contrast, I adopted steel-based polishing materials for doors and other joiners, which would take on a different patina by being polished through the years.

I created a small space between two doors to the interior and exterior and laid down reddish soil mixed with iron powder. The space is set back from the inner door to the store side, and avoids direct sunlight hitting the seller. A stone set in front of the inner door gives height so that customers step onto it to enter the store which is raised from the ground.

Commercially speaking, the ideal approach is to maximize effective area in a provided space to display as many items as possible. However, I personally find shops that cater only to promotion a bit stuffy. Unlike online shopping, that offers the consumer’s desire with a direct click, I wonder whether it is possible to find value in useless choices, and even in wasting time in the margins of architecture, in the real space. I think about such things constantly.

東京・目黒通り沿いの古いビルの1階。天高があり、足元はいきなり土という元鉄工所跡をワインストアに再生させるというインテリア設計です。

依頼主はビオワイン好きの女性オーナー。「長い時間を経てきた場所は、手間暇がかかり生産までやはり長い時間を要するビオワインにも通じる」という彼女の言葉もヒントになり、鉄粉や鉄工員が描いた設計図などが残るモルタルの壁はそのままに。一方でドアをはじめとする建具にはスチールを素とする磨き材を採用し、時間が経過すると付着するサビを落としながら何年もかけて完成していく素材を選びました。

また、鉄粉が蓄積し赤色化した足元の土を店舗が面する歩道際に少しでも残したかったのと、セラーに直射日光が当たらないように、外と内に設けた二重のドアに間にささやかな空間を作りました。。ドアの手前に踏石を置くことで、少し底上げしている店舗部分への出入りをスムーズにしました。

商業的には区画に対し目一杯を店舗とし、商品を少しでも多く陳列することが正解かもしれませんが、プロモーションだけで完結した店は、私には少々息苦しく感じられます。欲望にダイレクトにクリックするECでなく、実在の空間で、無駄な選択や時間すらも愛でるような買い物の付加価値を、建築の余白に見出せないかといつも考えています。